Previous Chapter | Next Chapter
v1
Now after the turmoil had ceased, Paul summoned ^[Here the participle (“summoned”) has been translated as a finite verb in keeping with English style] the disciples, and after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“encouraging”) which is understood as temporal] encouraging them, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he said farewell and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb] departed to travel to Macedonia.
v2
And after he ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had gone through”) which is understood as temporal] had gone through those regions and encouraged them at length, ^[Literally “with many a word”] he came to Greece
v3
and stayed ^[Here the participle (“stayed”) has been translated as a finite verb in keeping with English style] three months. Because ^[Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“was made”)] a plot was made against him by the Jews as he ^[Here “as” is supplied as a component of the participle (“was about to”) which is understood as temporal] was about to set sail for Syria, he came to a decision to return through Macedonia.
v4
And Sopater son of Pyrrhus from Berea, and Aristarchus and Secundus from Thessalonica, and Gaius from Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia, were accompanying him.
v5
And these had gone on ahead and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“had gone on ahead”) has been translated as a finite verb] were waiting for us in Troas.
v6
And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
v7
And on the first day of the week, when ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)] we had assembled to break bread, Paul began conversing ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began conversing”)] with them, because he ^[Here “because” is supplied as a component of the participle (“was going to”) which is understood as causal] was going to leave on the next day, and he extended his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] message until midnight.
v8
Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
v9
And a certain young man named ^[Literally “by name”] Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleep while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was conversing”)] Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
v10
But Paul went down and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb] threw himself on him, and putting his arms around him, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] said, “Do not be distressed, for his life is in him.”
v11
So he went up and broke bread, ^[*This participle and the previous one (“went up”) have been translated as finite verbs in keeping with English style] and when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“had eaten”) which is understood as temporal] had eaten and talked for a long time, until dawn, then he departed.
v12
And they led the youth away alive, and were greatly ^[Literally “were not moderately”] comforted.
v13
But we went on ahead to the ship and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went on ahead”) has been translated as a finite verb] put out to sea for Assos, intending to take Paul on board there. For having made arrangements in this way, he himself was intending to travel by land.
v14
And when he met us at Assos, we took him on board and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“took … on board”) has been translated as a finite verb] went to Mitylene.
v15
And we sailed from there on the next day, and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“sailed”) has been translated as a finite verb] arrived opposite Chios. And on the next day we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.
v16
For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not be having to spend time in Asia. ^[A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)] For he was hurrying if it could be possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
v17
And from Miletus he sent word ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to Ephesus and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb] summoned the elders of the church.
v18
And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia ^[A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)] how I was the whole time with you—
v19
serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
v20
how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and from teaching you in public and from house to house,
v21
testifying both to Jews and to Greeks with respect to repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
v22
“And now behold, bound by the Spirit I am traveling to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there, ^[Literally “in it”]
v23
except that the Holy Spirit testifies to me in town after town, saying that bonds and persecutions await me.
v24
But I consider my ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] life as worth nothing ^[Or “not a single word”; literally “not any thing”] to myself, in order to finish my mission and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
v25
“And now behold, I know that all of you, among whom I went about proclaiming the kingdom, will see my face no more.
v26
Therefore I testify to you on this very day that I am guiltless of the blood of all of you, ^[*The words “of you” are not in the Greek text but are implied]
v27
for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God.
v28
Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God which he obtained through the blood of his own Son. ^[Or “through his own blood”; the Greek construction can be taken either way, with “Son” implied if the meaning is “through the blood of his own”]
v29
I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
v30
And from among you yourselves men will arise, speaking perversions of the truth ^[Literally “crooked things”] in order to draw away the disciples after them.
v31
Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you ^[The words “of you” are not in the Greek text but are implied] with tears.
v32
“And now I entrust you to God and to the message of his grace, which is able to build you ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] up and to give you ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] the inheritance among all those who are sanctified.
v33
I have desired no one’s silver or gold or clothing!
v34
You yourselves know that these hands served to meet ^[The words “to meet” are not in the Greek text but are supplied for clarity] my needs and the needs of ^[The words “the needs of” are supplied in keeping with English style to maintain the parallelism with the earlier phrase “my needs”] those who were with me.
v35
I have shown you with respect to all things that by ^[Here “by” is supplied as a component of the participle (“working hard”) which is understood as means] working hard in this way it is necessary to help those who are in need, and to remember the words of the Lord Jesus that he himself said, “It is more blessed to give than to receive.” ^[Perhaps an allusion to Matt 10:8; these exact words are not found in the NT gospels]
v36
And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal] had said these things, he fell to his knees and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“fell to”) has been translated as a finite verb] prayed with them all.
v37
And there was considerable weeping by all, and hugging ^[Literally “falling on the neck of”] Paul, they kissed him,
v38
especially distressed at the statement that he had said, that they were going to see his face no more. And they accompanied him to the ship.