Previous Chapter

v1

Now on the first day of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared.

v2

And they found the stone had been rolled away from the tomb,

v3

but when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“went in”) which is understood as temporal] went in, they did not find the body. ^[Some manuscripts add “of the Lord Jesus”]

v4

And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them.

v5

And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participles (“were” and “bowed”)] they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why are you looking for the living among the dead?

v6

He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you while he ^[Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal] was still in Galilee,

v7

saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?“

v8

And they remembered his words,

v9

and when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal] returned from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest.

v10

Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the others with them were telling these things to the apostles.

v11

And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them.

v12

But Peter got up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb] ran to the tomb, and bending over to look, he saw only the strips of linen cloth, and he went away to his home ^[Or “wondering to himself,” if the prepositional phrase modifies the following participle] wondering what had happened.

v13

And behold, on that same day, two of them were traveling to a village named ^[Literally “to which the name”] Emmaus that was sixty stadia ^[A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m)] distant from Jerusalem,

v14

and they were conversing with one another about all these things that had happened.

v15

And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb] began to go along with ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go along with”)] them,

v16

but their eyes were prevented from recognizing him.

v17

And he said to them, “What are these matters that you are discussing with one another as you ^[Here “as” is supplied as a component of the participle (“walking along”) which is understood as temporal] are walking along?” And they stood still, looking sad.

v18

And one of them, named ^[Literally “by name”] Cleopas, answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to him, “Are you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?“

v19

And he said to them, “What things?” So they said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people,

v20

and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him.

v21

But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these things, this is the third day since ^[Literally “he spends from which”] these things took place.

v22

But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning,

v23

and when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal] did not find his body, they came back saying they had seen even a vision of angels, who said that he was alive!

v24

And some of those with us went out to the tomb and found it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] like this, just as the women had also said, but him they did not see.”

v25

And he said to them, “O foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken!

v26

Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?“

v27

And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.

v28

And they drew near to the village where they were going, and he acted as though he was going farther.

v29

And they urged him strongly, saying, “Stay with us, because it is getting toward evening, and by this time the day is far spent.” And he went in to stay with them.

v30

And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb] gave thanks, and after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal] breaking it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he gave it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to them.

v31

And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them.

v32

And they said to one another, “Were not our hearts burning within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?“

v33

And they got up that same hour and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb] returned to Jerusalem and found the eleven and those with them assembled,

v34

saying, “The Lord has really been raised, and has appeared to Simon!“

v35

And they began describing ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began describing”)] what happened ^[Literally “the things”] on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.

v36

And while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were saying”)] they were saying these things, he himself stood there among them. ^[Some manuscripts add “and said to them, ‘Peace to you!’“]

v37

But they were startled and became terrified, and ^[Here “and” is supplied because the two previous participles (“startled” and “terrified”) have been translated as finite verbs] thought they had seen a ghost.

v38

And he said to them, “Why are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts?

v39

Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as you see that I have.” ^[Literally “you see me having”]

v40

And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal] had said this, he showed them his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] hands and his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] feet.

v41

And while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“disbelieving”)] they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, “Do you have anything to eat ^[Literally “eatable”] here?“

v42

So they gave him a piece of broiled fish,

v43

and he took it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb] ate it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] in front of them.

v44

And he said to them, “These are my words that I spoke to you while I ^[Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal] was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.”

v45

Then he opened their minds to understand the scriptures,

v46

and said to them, “Thus it is written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,

v47

and repentance and the forgiveness ^[Some manuscripts have “repentance for the forgiveness”] of sins would be proclaimed in his name to all the nations, ^[The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context] beginning from Jerusalem.

v48

You are witnesses of these things.

v49

And behold, I am sending out ^[Some manuscripts have “am sending”] what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.”

v50

And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.

v51

And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven.

v52

And they worshiped him and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“worshiped”) has been translated as a finite verb] returned to Jerusalem with great joy.

v53

And they were continually ^[Literally “through everything”] in the temple courts ^[Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself] praising God.