Previous Chapter | Next Chapter
v1
“Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb] went out to meet the bridegroom.
v2
Now five of them were foolish and five were wise.
v3
For when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“took”) which is understood as temporal] the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them.
v4
But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps.
v5
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was delayed”)] the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep. ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to sleep”, “fell asleep”)]
v6
But in the middle of the night there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!‘
v7
Then all those virgins woke up and trimmed their lamps.
v8
And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!‘
v9
But the wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us and for you! Go instead to those who sell olive oil ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] and buy some ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] for yourselves.‘
v10
But while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gone away”)] they had gone away to buy it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding celebration, and the door was shut.
v11
And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open the door ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] for us!‘
v12
But he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, ‘Truly I say to you, I do not know you!‘
v13
Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
v14
For it is like a man going on a journey. He summoned his own slaves and handed over his property to them.
v15
And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately.
v16
The one who had received the five talents went out and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb] traded with them and gained five more.
v17
In the same way the one who had the two gained two more.
v18
But the one who had received the one went away and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb] dug up the ground and hid his master’s money.
v19
Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them.
v20
And the one who had received the five talents came up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] brought five more talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. See, I have gained five more talents!‘
v21
His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!‘
v22
And the one who had the two talents also came up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!‘
v23
His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!‘
v24
And the one who had received the one talent came up also and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] said, ‘Master, because I ^[Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal] knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering from where you did not scatter seed. ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
v25
And because I ^[Here “because” is supplied as a component of the participle (“was afraid”) which is understood as causal] was afraid, I went away and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb] hid your talent in the ground. See, you have what is yours!‘
v26
But his master answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to him, ‘Evil and lazy slave! You knew that I reap where I did not sow and gather from where I did not scatter seed. ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
v27
Then you ought to have deposited my money with the bankers, and when I ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal] returned I would have gotten back what was mine with interest!
v28
Therefore take the talent from him and give it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the one who has the ten talents.
v29
For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
v30
And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!‘
v31
Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
v32
And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another like a shepherd separates the sheep from the goats.
v33
And he will place the sheep on his right and the goats on the left.
v34
Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world!
v35
For I was hungry and you gave me something ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to eat, I was thirsty and you gave me something ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to drink, I was a stranger and you welcomed me as a guest,
v36
I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.‘
v37
Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] or thirsty and give you something ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to drink?
v38
And when did we see you a stranger and welcome you ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] as a guest, or naked and clothe you? ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
v39
And when did we see you sick or in prison and come to you?‘
v40
And the king will answer and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“will answer”) has been translated as a finite verb] say to them, ‘Truly I say to you, in as much as you did it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to one of the least of these brothers of mine, you did it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to me.‘
v41
Then he will also say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
v42
For I was hungry and you did not give me anything ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to eat, I was thirsty and you did not give me anything ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to drink,
v43
I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.‘
v44
Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?‘
v45
Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to one of the least of these, you did not do it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to me.‘
v46
And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”