Previous Chapter | Next Chapter

v1

And they came to the other side of the sea, ^[That is, the Sea of Galilee] to the region of the Gerasenes. ^[Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes” here]

v2

And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting out”)] he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,

v3

who lived ^[Literally “had his dwelling”] among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain,

v4

because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him.

v5

And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones.

v6

And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.

v7

And crying out with a loud voice he said, “What have I to do with you ^[Literally “what to me and to you”], Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!“

v8

(For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!“)

v9

And he was asking him “What is your name?” ^[Literally “what name to you”] And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”

v10

And he was imploring him many times that he would not send them out of the region.

v11

Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,

v12

and they implored him, saying, “Send us to the pigs so that we may enter into them.”

v13

And he permitted them. And the unclean spirits came out and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb] entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.

v14

And their herdsmen fled and reported it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.

v15

And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed and in his right mind—the one who had had the legion—and they were afraid.

v16

And those who had seen it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs.

v17

And they began to urge him to depart from their region.

v18

And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting”)] he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)] him that he could go with him.

v19

And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.”

v20

And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.

v21

And after ^[Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had crossed over”)] Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea.

v22

And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] saw him, he fell down at his feet.

v23

And he was imploring him many times, saying, “My little daughter is at the point of death! ^[Literally “has finally”] Come, lay your ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] hands on her, so that she will get well and will live.”

v24

And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.

v25

And there was a woman who was suffering from hemorrhages ^[Literally “with a flow of blood”] twelve years.

v26

And she had endured many things under many physicians, and had spent all that she had ^[Literally “all with her”] and had received no help at all, but instead became worse. ^[Literally “came back for the worse”]

v27

When she ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard about Jesus, she came up in the crowd behind him and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] touched his cloak,

v28

for she was saying, “If I touch just his clothing, I will be healed!“

v29

And immediately her hemorrhage stopped ^[Literally “flow of blood was dried up”] and she realized in her ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] body that she was healed of her ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] suffering.

v30

And immediately Jesus, perceiving in himself that power had gone out from himself, turned around in the crowd and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb] said, “Who touched my clothing?“

v31

And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?‘“

v32

And he was looking around to see the one who had done this.

v33

So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.

v34

But he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering.”

v35

While ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)] he was still speaking, they came from the synagogue ruler’s house ^[Here “house” is implied since the synagogue ruler himself is directly addressed (and therefore present) in the remainder of this verse] saying, “Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?“

v36

But Jesus, ignoring ^[Or “overhearing”] what was said, ^[Literally “the report that was spoken”] told the ruler of the synagogue, “Do not be afraid—only believe!“

v37

And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James.

v38

And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly.

v39

And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“entered”) which is understood as temporal] entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.”

v40

And they began laughing ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)] at him. But he sent them all out and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“sent … out”) has been translated as a finite verb] took along the father and mother of the child, and those who were with him, and went in to where the child was.

v41

And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”),

v42

and immediately the girl stood up and began walking around ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking around”)] (for she was twelve years old). And immediately they were utterly and completely astonished. ^[Literally “immediately they were astonished with great astonishment”]

v43

And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to eat.