Previous Chapter | Next Chapter
v1
And from there he set out and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb] came to the region of Judea and the other side of the Jordan, and again crowds came together to him. And again, as he was accustomed to do, ^[*The words “to do” are not in the Greek text but are implied] he began to teach ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)] them.
v2
And they asked ^[Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”] him if it was permitted for a man to divorce his ^[The pronoun “his” is not in the Greek text but is implied] wife, in order to ^[Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose] test him.
v3
And he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to them, “What did Moses command you?“
v4
So they said, “Moses permitted a man ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to write a certificate of divorce and to send her ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] away.”
v5
But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
v6
But from the beginning of creation ‘he made them male and female. ^[A quotation from Gen 1:27; 5:2]
v7
Because of this a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, ^[The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined to his wife”]
v8
and the two will become one flesh,’ ^[A quotation from Gen 2:24] so that they are no longer two but one flesh.
v9
Therefore what God has joined together, man must not separate.”
v10
And in the house again the disciples began to ask ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)] him about this.
v11
And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
v12
And if she divorces her husband and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“divorces”) has been translated as a finite verb] marries another, she commits adultery.”
v13
And they were bringing young children to him so that he could touch them, but the disciples rebuked them.
v14
But when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] Jesus saw it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he was indignant, and said to them, “Let the young children come to me. Do not forbid them, for to such belongs ^[Literally “for of such is”] the kingdom of God.
v15
Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.”
v16
And after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking … into his arms”) which is understood as temporal] taking them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] into his arms, he blessed them, placing his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] hands on them.
v17
And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)] he was setting out on his way, one individual ran up and knelt down before him and ^[Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran up” and “knelt down before”) have been translated as finite verbs] asked him, “Good Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?“
v18
So Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
v19
You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.‘” ^[A quotation from Exod 20:12–16; Deut 5:16–20, except for “do not defraud” which is an allusion to Deut 24:14]
v20
And he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.”
v21
And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell all that you have, and give the proceeds ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
v22
But he looked gloomy at the statement and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“looked gloomy”) has been translated as a finite verb] went away sorrowful, because he had ^[Literally “because he was having”] many possessions.
v23
And Jesus looked around and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“looked around”) has been translated as a finite verb] said to his disciples, “How difficult it is for ^[Literally “with difficulty”] those who possess wealth to enter into the kingdom of God!“
v24
And the disciples were astounded at his words. But Jesus answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to them again, “Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God!
v25
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
v26
And they were very astounded, saying to one another, “And who can be saved?“
v27
Jesus looked at them and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“looked at”) has been translated as a finite verb] said, “With human beings it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
v28
Peter began to say to him, “Behold, we have left everything and followed you.”
v29
Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields on account of me and on account of the gospel
v30
who will not ^[Literally “unless he will not”] receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together with persecutions—and in the age to come, eternal life.
v31
But many who are first will be last, and the last first.”
v32
Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going on ahead of them. And they were astounded, but those who were following him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] were afraid. And taking aside the twelve again, he began to tell them the things that were about to happen to him:
v33
“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles.
v34
And they will mock him and spit on him and flog him and kill him, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] and after three days he will rise.”
v35
And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and ^[Here “and” is supplied because the participle (“said”) has been translated as a finite verb in keeping with English style] said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.”
v36
And he said to them, “What do you want that I do ^[Some manuscripts have “do you want me to do”] for you?“
v37
So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.”
v38
But Jesus said to them, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?“
v39
And they said to him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with,
v40
but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared.”
v41
And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard this, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] the ten began to be indignant about James and John.
v42
And Jesus called them to himself and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“called … to himself”) has been translated as a finite verb] said to them, “You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and their people in high positions exercise authority over them.
v43
But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
v44
and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all.
v45
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
v46
And they came to Jericho. And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)] he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road.
v47
And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!“
v48
And many people warned him that he should be quiet. But he was crying out even more loudly, ^[Literally “by much more”] “Son of David, have mercy on me!“
v49
And Jesus stopped and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb] said, “Call him.” And they called the blind man and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb] said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.”
v50
And he threw off his cloak, jumped up, and ^[Here “and” is supplied because the two previous participles (“threw off” and “jumped up”) have been translated as finite verbs] came to Jesus.
v51
And Jesus answered him and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “What do you want me to do ^[Literally “that I do”] for you?” And the blind man said to him, “Rabboni, ^[The Aramaic term is an elevated form of Rabbi] that I may regain my sight.”
v52
And Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” And immediately he regained his sight and began to follow ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)] him on the road.