Previous Chapter | Next Chapter

v1

Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal] arresting him by stealth, they could kill him. ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

v2

For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”

v3

And while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)] he was at Bethany in the house of Simon the leper, as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reclining for a meal”)] he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard. After ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal] breaking the alabaster flask, she poured it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] out on his head.

v4

But some were expressing indignation to one another: ^[Or perhaps “within themselves”] “Why has there been this waste of perfumed oil?

v5

For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to scold”)] her.

v6

But Jesus said, “Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.

v7

For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.

v8

She has done what she could; she has anointed my body beforehand ^[Literally “she has anticipated to anoint my body”] for burial.

v9

And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.

v10

And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.

v11

And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] they heard this, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] they were delighted, and promised to give him money. And he began seeking ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began seeking”)] how he could betray him conveniently.

v12

And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as an English infinitive] prepare, so that you can eat the Passover?“

v13

And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,

v14

and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?“‘

v15

And he will show you a large upstairs room furnished ^[Or perhaps “paved” or “panelled”] and ^[Here “and” is supplied in the translation because of English style] ready, and prepare for us there.”

v16

And the disciples went out and came into the city and found everything ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] just as he had told them, and they prepared the Passover.

v17

And when it ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)] was evening, he arrived with the twelve.

v18

And while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were reclining at table”)] they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me.”

v19

They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?” ^[The negative construction in Greek anticipates a negative answer here]

v20

But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] into the bowl with me.

v21

For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”

v22

And while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were eating”)] they were eating, he took bread and, ^[*Here “and” is supplied in the translation because of English style] after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal] giving thanks, he broke it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] and gave it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to them and said, “Take it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] this is my body.”

v23

And after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal] taking the cup and ^[Here “and” is supplied in the translation because of English style] giving thanks, he gave it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to them, and they all drank from it.

v24

And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.

v25

Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

v26

And after they ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.

v27

And Jesus said to them, “You will all fall away, because it is written, ‘I will strike the shepherd and the sheep will be scattered.’ ^[A quotation from Zech 13:7]

v28

But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”

v29

But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!“

v30

And Jesus said to him, “Truly I say to you that today—this night—before the rooster crows twice, you will deny me three times!“

v31

But he kept saying emphatically, “If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And they all were saying the same thing also.

v32

And they came to a place named ^[Literally “the name of which”] Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here while I pray.”

v33

And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.

v34

And he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.”

v35

And going forward a little he fell to the ground and began to pray ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to pray”)] that, if it were possible, the hour would pass from him.

v36

And he said, “Abba, ^[The word “Abba” means “father” in Aramaic] Father, all things are possible for you! Take away this cup from me! Yet not what I will, but what you will.” ^[*Here the verb “will” is an understood repetition of the verb earlier in this verse]

v37

And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour?

v38

Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!“

v39

And again he went away and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb] prayed, saying the same thing.

v40

And again he came and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb] found them sleeping, for they could not keep their eyes open, ^[Literally “for their eyes were weighed down”] and they did not know what to reply to him.

v41

And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

v42

Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!“

v43

And immediately, while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was … speaking”)] he was still speaking, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.

v44

Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. ^[*Here the predicate nominative (“the one”) is implied] Arrest him and lead him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] away under guard!“

v45

And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal] arrived, he came up to him immediately and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] said, “Rabbi,” and kissed him.

v46

So they laid hands on him and arrested him.

v47

But a certain one of the bystanders, drawing his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear.

v48

And Jesus answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to them, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me?

v49

Every day I was with you in the temple courts ^[Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself] teaching, and you did not arrest me! But this has happened ^[The phrase “this has happened” is not in the Greek text, but is understood and must be supplied in the translation because of English style; cf. the parallel in Matt 26:56] in order that the scriptures would be fulfilled.

v50

And they all abandoned him and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“abandoned”) has been translated as a finite verb] fled.

v51

And a certain young man was following him, clothed only in a linen cloth on his naked body. And they attempted to seize ^[Here the present tense is translated as a conative present (“attempted to”)] him,

v52

but he left behind the linen cloth and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“left behind”) has been translated as a finite verb] fled naked.

v53

And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

v54

And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire.

v55

Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find it. ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

v56

For many gave false testimony against him, and their ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] testimony was not consistent.

v57

And some stood up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb] began to give false testimony ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give false testimony”)] against him, saying,

v58

“We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.”

v59

And their testimony was not even consistent about this.

v60

And the high priest stood up in the midst of them and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb] asked Jesus, saying, “Do you not reply anything? What are these people testifying against you?“

v61

But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?“

v62

And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power ^[An indirect way of referring to God] and coming with the clouds of heaven.”

v63

And the high priest tore his clothes and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb] said, “What further need do we have of witnesses?

v64

You have heard the blasphemy! What do you think?” ^[Literally “does it seem to you”] And they all condemned him as deserving death. ^[Literally “to be deserving of death”]

v65

And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him “Prophesy!” And the officers received him with slaps in the face. ^[Or “with blows” (either meaning is possible here)]

v66

And while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up

v67

And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] she saw Peter warming himself, she looked intently at him and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb] said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”

v68

But he denied it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] saying, “I neither know nor understand what you mean!” And he went out into the gateway, and a rooster crowed. ^[Several important and early manuscripts lack the words “and a rooster crowed”]

v69

And the female slave, when she ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] saw him, began to say again to the bystanders, “This man is one of them!“

v70

But he denied it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] again. And after a little while, again the bystanders began to say ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)] to Peter, “You really are one of them, because you also are a Galilean, and your accent shows it!” ^[Literally “is like”] ^[Some manuscripts omit “and your accent shows it”]

v71

And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!“

v72

And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep. ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to weep”)]