Previous Chapter | Next Chapter
v1
And as soon as morning came, after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“formulating”) which is understood as temporal] formulating a plan, the chief priests, with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, tied up Jesus, led him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] away, and handed him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] over to Pilate.
v2
And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “You say so.”
v3
And the chief priests began to accuse ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to accuse”)] him of many things.
v4
So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many charges ^[The word “charges” is not in the Greek text but is implied] they are bringing against you!“
v5
But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.
v6
Now at each feast he customarily released ^[The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily released”)] for them one prisoner whom they requested.
v7
And the one named Barabbas ^[“Barabbas” means “son of the father” in Aramaic] was imprisoned with the rebels who had committed murder in the rebellion.
v8
And the crowd came up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] began to ask him to do as he customarily did ^[The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily did”)] for them.
v9
So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?“
v10
(For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.)
v11
But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] instead.
v12
So Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?“
v13
And they shouted again, “Crucify him!“
v14
And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!“
v15
So Pilate, because he ^[Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal] wanted to satisfy ^[Literally “to make sufficient”] the crowd, released for them Barabbas. And after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal] he had Jesus flogged, he handed him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] over so that he could be crucified.
v16
So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort.
v17
And they put a purple cloak on him, and after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“weaving”) which is understood as temporal] weaving a crown of thorns they placed it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] on him.
v18
And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!“
v19
And they repeatedly struck ^[The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)] him on the head with a reed, and were spitting on him, and they knelt down ^[Literally “bending the knees”] and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“knelt down”) has been translated as a finite verb] did obeisance to him.
v20
And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes ^[Some manuscripts have “his clothes” in place of “his own clothes”] on him, and they led him out so that they could crucify him.
v21
And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross.
v22
And they brought him to the place Golgotha (which is translated “Place of a Skull”).
v23
And they attempted to give ^[Here the imperfect tense is translated as a conative imperfect (“attempted to give”)] him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
v24
And they crucified him and divided his clothes among themselves ^[Here “among themselves” reflects the middle voice of the verb “divided”] by ^[Here “by” is supplied as a component of the participle (“casting”) which is understood as means] casting lots for them to see who should take what.
v25
Now it was the third hour when they crucified him.
v26
And the inscription of the charge against him was written, “The king of the Jews.”
v27
And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left. ^[Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation from Isa 53:12) after v. 27, “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’“]
v29
And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] in three days,
v30
save yourself by ^[Here “by” is supplied as a component of the participle (“coming down”) which is understood as means] coming down from the cross!“
v31
In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to one another, saying, “He saved others; he is not able to save himself!
v32
Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe! Even those who were crucified with him were reviling him.
v33
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)] the sixth hour came, darkness came over the whole land until the ninth hour.
v34
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which is translated, “My God, my God, why ^[Literally “for what reason”] have you forsaken me?“) ^[A quotation from Ps 22:1]
v35
And some of the bystanders, when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] said, “Behold, he is summoning Elijah!“
v36
And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] on a reed, and ^[Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran” and “filled”) have been translated as finite verbs] gave it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to him to drink, saying, “Leave him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] alone! Let us see if Elijah is coming to take him down.”
v37
But Jesus uttered a loud cry and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“uttered”) has been translated as a finite verb] expired.
v38
And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
v39
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] the centurion who was standing opposite him saw that he expired like this, he said, “Truly this man was God’s Son!“
v40
And there were also women observing from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger ^[Or perhaps “the short,” referring to stature] and Joses, ^[This name appears in Matt 27:56 as “Joseph”] and Salome,
v41
who used to follow ^[The imperfect tense has been translated as customary here (“used to follow”)] him and serve him when he was in Galilee, and many other women who went up with him to Jerusalem.
v42
And when it ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)] was already evening, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
v43
Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to ^[Or “waiting for”] the kingdom of God, came acting courageously and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb] went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
v44
And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already.
v45
And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned of”) which is understood as temporal] learned of it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] from the centurion, he granted the corpse to Joseph.
v46
And after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“purchasing”) which is understood as temporal] purchasing a linen cloth and ^[Here “and” is supplied because the participle (“taking…down”) has been translated as a finite verb in keeping with English style] taking him down, he wrapped him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] in the linen cloth and placed him in a tomb that had been cut from the rock. And he rolled a stone over the entrance of the tomb.
v47
Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.