Previous Chapter | Next Chapter
v1
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
v2
“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat a meal.” ^[Literally “bread”]
v3
So he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
v4
For God said, ‘Honor your ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] father and your ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] mother,’ ^[A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16] and ‘The one who speaks evil of father or mother must certainly die ^[Literally “let him die the death”].’ ^[A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9]
v5
But you say, ‘Whoever says to his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] father or his ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] mother, “Whatever benefit you would have received ^[Literally “you would have been benefited”] from me is a gift to God,“
v6
need not honor his father,’ ^[Most later manuscripts add “or his mother”] and you make void the word of God for the sake of your tradition.
v7
Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
v8
‘This people honors me with their ^[Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun] lips, but their heart is far, far away from me,
v9
and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.‘” ^[A quotation from Isa 29:13]
v10
And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
v11
It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
v12
Then the disciples came and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb] said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard this saying?“
v13
And he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
v14
Let ^[Or “Depart from”] them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
v15
But Peter answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to him, “Explain this parable to us.”
v16
But he said, “Are you also still without understanding?
v17
Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
v18
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
v19
For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
v20
These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!“
v21
And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
v22
And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!“
v23
But he did not answer her a word. And his disciples came up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!“
v24
But he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
v25
But she came and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb] knelt down before him, saying, “Lord, help me!“
v26
And he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “It is not right to take the children’s bread and throw it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the dogs!“
v27
So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
v28
Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.
v29
And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb] was sitting there.
v30
And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled, ^[Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”] and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
v31
So then the crowd was astonished when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
v32
And Jesus summoned his disciples and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb] said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.”
v33
And the disciples said to him, “Where in this desolate place can we get ^[Literally “for us”] so much bread that such a great crowd could be satisfied?“
v34
And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
v35
And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
v36
he took the seven loaves and the fish and after he ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal] had given thanks, he broke them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] and began giving ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)] them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
v37
And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
v38
Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
v39
And after he ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal] sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.