Previous Chapter | Next Chapter

v1

And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

v2

And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothing became bright as the light.

v3

And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.

v4

So Peter answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to Jesus, “Lord, it is good that we are here! If you want, I will make here three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.”

v5

While ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)] he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!“

v6

And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] the disciples heard this, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] they fell down on their faces and were extremely frightened.

v7

And Jesus came and touched them and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb] said, “Get up and do not be afraid.”

v8

And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“lifted up”) which is understood as temporal] lifted up their eyes they saw no one except him—Jesus alone.

v9

And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were coming down”)] they were coming down from the mountain, Jesus commanded them saying, “Tell no one the vision until the Son of Man is raised from the dead.”

v10

And the disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?“

v11

And he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “Elijah indeed is coming, and will restore all things.

v12

But I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did with him whatever they wanted. In the same way also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

v13

Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.

v14

And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)] came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him

v15

and saying, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely, for often he falls into the fire and often into the water.

v16

And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.”

v17

And Jesus answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “O unbelieving and perverse generation! How long ^[Literally “until when”] will I be with you? How long ^[Literally “until when”] must I put up with you? Bring him here to me!“

v18

And Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.

v19

Then the disciples approached Jesus privately and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb] said, Why ^[Literally “for what”] were we not able to expel it?“

v20

And he said to them, “Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith like a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.” ^[Most later Greek manuscripts add v. 21, “But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]

v22

Now as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were gathering”)] they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men, ^[Or possibly “of people,” in a generic sense, although the reference here may be to the specific group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present]

v23

and they will kill him, and on the third day he will be raised.” And they were extremely distressed.

v24

Now when ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)] they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma tax ^[This refers to the half-shekel annual tax paid by Jewish males to support the temple; over time the name of the coin commonly used to pay the tax came to be used for the tax itself] came up to Peter and said, “Does your teacher not pay the double drachma tax?“

v25

He said, “Yes.” And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal] came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes—from their own sons, or from foreigners?“

v26

And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal] said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free.

v27

But so that we do not give offense to them, go out to the sea, cast a line with ^[The words “a line with” are not in the Greek text but are implied] a hook, and take the first fish that comes up. And when you ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“open”) which is understood as temporal] open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take that and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb] give it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to them for me and you.”