Previous Chapter | Next Chapter
v1
Then ^[Or “And”] Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai, ^[Literally “the mountain of Sinai”] saying,
v2
“Speak to the Israelites, ^[Literally “sons/children of Israel”] and say to them, ‘When you ^[Plural] come into the land that I am about to give to you, ^[Plural] then ^[Or “and”] the land shall observe a Sabbath for Yahweh.
v3
Six years you ^[Singular throughout this verse] shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.
v4
But ^[Or “And”] in the seventh year it shall be a Sabbath of complete rest ^[Literally “a Sabbath of ‘Sabbathation.‘” “Sabbathation” is not a real word, but it is devised as an attempt to convey the sounds of the related nouns in the Hebrew phrase] for the land—a Sabbath for Yahweh; you ^[Singular throughout this verse] must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
v5
You ^[Singular throughout this verse] must not reap your harvest’s aftergrowth, and you must not harvest the grapes of your unpruned vines—it shall be a year of complete rest ^[Literally “a year of a rest period”] for the land.
v6
And a Sabbath of the land shall be for food for you: ^[Plural] for you ^[Singular here and through the rest of this verse] and for your slave and for your slave woman and for your hired worker and for your temporary residents ^[Collective singular; Hebrew “temporary resident”] who are dwelling as aliens with you;
v7
and all its yield shall be for your ^[Singular throughout this verse] domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.
v8
“‘And you ^[Singular throughout this verse] shall count for yourself seven Sabbaths of years, seven times seven years, and they shall be for you time periods of ^[Literally “days of”] years: forty-nine ^[Literally “nine and forty”] years.
v9
And you ^[Singular] shall cause a loud horn blast ^[Literally “a ram’s horn of a blast”] to be heard on the seventh month on the tenth of the month; on the Day of Atonement you ^[Plural] shall cause a ram’s horn to be heard in all your ^[Plural] land.
v10
And you ^[Plural throughout this verse] shall consecrate the fiftieth year, and you shall proclaim a release in the land for all its inhabitants. It is a Jubilee; it shall be for you, and you shall return. You must return—everyone to his property and everyone to his clan. ^[Or “each of you must return to his property and to his clan”]
v11
You ^[Plural throughout this verse] shall have the fiftieth year as a Jubilee; ^[Literally “a Jubilee it the year of the fiftieth year it shall be for you”] you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.
v12
Because it is a Jubilee, it shall be holy to you. You must eat its ^[That is, the field’s] produce from the field.
v13
“‘In this Year of Jubilee each of you ^[Plural] shall return ^[Literally “you shall return a man” or “you shall return everyone”] to his property.
v14
And when you ^[Plural] sell something to your ^[Singular] fellow citizen or you buy from your ^[Singular] neighbor’s hand, you ^[Plural] must not oppress one another. ^[Literally “a man his brother”]
v15
You ^[Singular throughout this verse] must buy from your fellow citizen according to the number of years after the Jubilee; he must sell to you according to the number of years of yield.
v16
You ^[Singular throughout this verse] must increase its price according to a greater number of years, ^[Literally “to the mouth of many of the years”] but ^[Or “and”] you must decrease its price according to a lesser number of years, ^[Literally “to the mouth of few of the years”] because he is selling its yields to you.
v17
And you ^[Plural] must not oppress one another, ^[Literally “a man his citizen”] but ^[Or “and”] you ^[Singular] shall revere your God, because I am Yahweh, your ^[Plural] God.
v18
“‘And you ^[Plural throughout this verse] shall do my statutes, and you must keep my regulations, and you shall do them, so that ^[Or “and”] you shall live securely ^[Literally “with confidence”] on the land.
v19
And the land shall give its fruit, and you ^[Plural throughout this verse] shall eat your fill, ^[Literally “to contentment”] and you shall live securely ^[Literally “with confidence”] on it.
v20
And if you ^[Plural] should say, “What shall we eat in the seventh year, if ^[Literally “look”] we do not sow and we do not gather its yield?“
v21
then ^[Or “and”] I will command my blessing for you ^[Plural] in the sixth year, so that ^[Or “and”] it will make ^[Or “produce”] the yield for three years.
v22
And you ^[Plural throughout this verse] will sow in the eighth year, and you shall eat from the old yield; ^[The verse divides here] until the ninth year, until the coming of its yield, you shall eat the old yield.
v23
“‘But ^[Or “And”] the land must not be sold in ^[Or “for”] perpetuity, because the land is mine, because you ^[Plural] are aliens and temporary residents with me.
v24
And in all your ^[Plural] property’s land you ^[Plural] must provide redemption for the land.
v25
“‘When your ^[Singular] brother becomes poor and he sells part of his property, then ^[Or “and”] his nearest redeemer ^[Literally “his redeemer the nearest to him”] shall come, and he shall redeem the thing sold by his brother.
v26
But ^[Or “And”] if ^[Or “when”] a man does not have ^[Literally “it is not for him”] a redeemer, then ^[Or “and”] he prospers ^[Literally “his hand produces”] and he finds enough for his redemption,
v27
then ^[Or “and”] he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
v28
But ^[Or “And”] if his hand does not find enough to refund to him, then ^[Or “and”] what he has sold ^[Literally “his thing sold”] shall be in the buyer’s hand until the Year of Jubilee; and it shall go out of the buyer’s hand ^[Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)] in the Jubilee, and he shall return to his property.
v29
“‘And if a man sells a residential house in a walled city, ^[Literally “a house of a dwelling of a city wall”] then ^[Or “and”] it shall be his redemption until completing a year after his selling; ^[Literally “a year of his selling”] its redemption shall last ^[Literally “shall be”] a year. ^[Literally “days”]
v30
But ^[Or “And”] if it is not redeemed before a full year has passed, ^[Literally “until the fulfilling of for him/it an entire year”] then ^[Or “and”] the house that is in the walled city ^[Literally “in the city that for it a wall”] shall belong to the buyer in ^[Hebrew “for”] perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer’s hand ^[Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)] in the Jubilee.
v31
However, ^[Or “And” or “But”] village houses that have no surrounding wall shall be considered open country; ^[Literally “the field of the land”] there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer’s hand. ^[Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)]
v32
“‘As for ^[Or “And”] the cities of the Levites, that is, the houses in ^[Hebrew “of”] their property’s cities, it shall be a lasting redemption ^[Or “a permanent redemption”; literally “redemption of eternity” or “redemption of long duration”] for the Levites.
v33
And whatever anyone redeems from the Levites then ^[Or “and”] must go out of the buyer’s hand ^[Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)] in the Jubilee, including a house’s selling in his city’s property, ^[Literally “the city of his property”] because the houses in ^[Hebrew “of”] the cities of the Levites are their property in the midst of the Israelites. ^[Literally “sons/children of Israel”]
v34
But ^[Or “And”] a ^[Hebrew “the”] field of their cities’ pastureland must not be sold, because it is their property for all time. ^[Literally “a property of eternity it is for them” or “a property of long duration it is for them”]
v35
“‘And if your ^[Singular throughout this verse] countryman ^[Or “brother”] becomes poor and if he becomes dependent on you, ^[Literally “and his hand is shaky with you”] then ^[Or “and”] you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
v36
You ^[Singular throughout this verse] must not take interest or ^[Or “and”] usury from him, but ^[Or “and”] you shall revere your God, and your countryman ^[Or “brother”] shall live with you.
v37
You ^[Singular throughout this verse] must not give your money to him with interest or ^[Or “and”] give your food for ^[Or “in” or “with”] profit.
v38
I am Yahweh your ^[Plural throughout this verse] God, who brought you out from the land of Egypt to give you ^[Literally “to you”] the land of Canaan, to be as God for you.
v39
“‘And if your ^[Singular throughout this verse] countryman ^[Or “brother”] who is with you becomes poor, and he is sold to you, you shall not treat him as a slave. ^[Literally “you shall not let him work the work of a slave” or “you shall not enslave him the work of a slave”]
v40
He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.
v41
And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors ^[Or “fathers”] he shall return.
v42
Because they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they shall not be sold as a slave. ^[Literally “a selling of a slave”]
v43
You ^[Singular throughout this verse] shall not rule over him with ruthlessness, but ^[Or “and”] you shall revere your God.
v44
“‘As for ^[Or “And”] your ^[Singular] slave and your ^[Singular] slave woman who are ^[Or “may be” (permission; cf. NASU, ESV, NRSV) or “can be” (ability)] yours, ^[Singular] from the nations that are all around you, ^[Plural] from them you ^[Plural] may buy a slave or ^[Or “and”] a slave woman.
v45
And you ^[Plural throughout this verse] may buy also from the children ^[Or “sons”] of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed, ^[Or “and”] they may be as property for you.
v46
And you ^[Plural] may pass them on as an inheritance to your ^[Plural] sons ^[Or “children”] after you ^[Plural] to take possession of as property for all time ^[Literally “to eternity” or “forever” or “for a long duration”]—you ^[Plural] may let them work. But ^[Or “And”] as for your ^[Plural] countrymen, ^[Or “brothers”] the Israelites, ^[Literally “sons/children of Israel”] you ^[Singular] shall not rule with ruthlessness over one another. ^[Literally “a man over his brother”]
v47
“‘And if the alien or ^[Or “and”] the temporary resident who are with you ^[Singular throughout this verse] prosper, ^[Literally “the hand produces”] but ^[Or “and”] your countryman ^[Or “brother”] who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,
v48
after he is sold redemption shall be for him; one of his brothers may redeem him,
v49
or his uncle or his uncle’s son may redeem him, or one of ^[Literally “from”] his close relatives ^[Literally “the direct relative of his flesh”] from his clan may redeem him; or if he prospers, ^[Literally “his hand produces”] he may redeem himself.
v50
And he shall calculate with his buyer from the year of his selling himself ^[Literally “his being sold for him”] until the Jubilee; and the value of his selling shall be according to the number of years—it shall be with him like ^[Or “as”] a hired worker’s days.
v51
If there are still many years, in keeping with them ^[Literally “to the mouth of them”] he shall restore his redemption in proportion to his purchase price. ^[Literally “from the price of his acquisition”]
v52
And if there are a few years left until the Year of Jubilee, then ^[Or “and”] he shall calculate for himself; he shall restore his redemption according to the number of his years. ^[Literally “according to the mouth of his years”]
v53
He shall be with him as a yearly hired worker; ^[Literally “as a hired worker of a year in a year”] he shall not rule over him with ruthlessness in your ^[Singular] sight. ^[Literally “to your eyes” or “for your eyes”]
v54
And if he is not redeemed by ^[Or “in”] any of these ways, ^[Bracketed words provided from the sense of the context] then ^[Or “and”] he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
v55
Indeed, ^[Emphatic use of כִּי, since there is no indication of direct causation to only what precedes in vv. 47–54; or “Because”] the Israelites ^[Literally “sons/children of Israel”] are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your ^[Plural] God.‘”