Next Chapter

v1

I produced the former account, O Theophilus, about all that ^[Literally “of what”] Jesus began to do and to teach,

v2

until the day he was taken up, after he ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given orders”) which is understood as temporal] had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,

v3

to whom he also presented himself alive after he suffered, with many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking the things about the kingdom of God.

v4

And while he ^[Here “while” is supplied as a component of the participle (“was with”) which is understood as temporal] was with ^[Or “was assembling with,” or “was sharing a meal with”] them, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he commanded them, “Do not depart from Jerusalem, but wait for what was promised by the Father, which you heard about from me.

v5

For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.” ^[Literally “not many days after these”]

v6

So when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“had come together”) which is understood as temporal] they had come together, they began asking ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)] him, saying, “Lord, is it at this time you are restoring the kingdom to Israel?“

v7

But he said to them, “It is not for you to know the times or seasons that the Father has set by his own authority.

v8

But you will receive power when ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“has come”)] the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth.”

v9

And after he ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal] had said these things, while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were watching”)] they were watching, he was taken up, and a cloud received him from their sight.

v10

And as they were staring into the sky while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was departing”)] he was departing, behold, two men in white clothing stood by them

v11

who also said, “Men of Galilee, ^[Literally “Galileans”] why do you stand there looking ^[Some manuscripts have “gazing”] into the sky? This Jesus who was taken up from you into heaven like this will come back in the same way you saw him departing into heaven!“

v12

Then they returned to Jerusalem from the mountain that is called Olive Grove ^[This is a variation of the name “Mount of Olives”] which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away. ^[Literally “having a journey of a Sabbath”]

v13

And when they had entered, they went up to the upstairs room where they were staying—Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas son of James.

v14

All these were busily engaged with one mind in prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus and with ^[Some manuscripts omit “with”] his brothers.

v15

And in those days Peter stood up in the midst of the brothers (and it was a crowd of persons of about one hundred twenty at the same place) and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb] said,

v16

“Men and brothers, it was necessary that the scripture be fulfilled, which the Holy Spirit proclaimed beforehand through the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus,

v17

because he was counted among us and received a share in this ministry.”

v18

(Now this man acquired a field for the wages of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines spilled out.

v19

And it became known to all who live in Jerusalem, so that that field was called in their own language ^[That is, Aramaic] “Akeldama,” that is, “Field of Blood.”)

v20

“For it is written in the book of Psalms, ‘Let his residence become deserted, and let there be no one to live in it,’ ^[A quotation from Ps 69:25] and, ‘Let another person take his position.’ ^[A quotation from Ps 109:8]

v21

Therefore it is necessary for one of the men who have accompanied us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,

v22

beginning from the baptism of John until the day on which he was taken up from us—one of these men must become a witness of his resurrection together with us.”

v23

And they proposed two men, Joseph called Barsabbas (who was called Justus) and Matthias.

v24

And they prayed and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“prayed”) has been translated as a finite verb] said, “You, Lord, who know the hearts of all, show clearly which one of these two you have chosen

v25

to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to depart to his own place.”

v26

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was added to serve ^[The words “to serve” are not in the Greek text, but are implied] with the eleven apostles.