Previous Chapter | Next Chapter

v1

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had accepted the word ^[Or “message”] of God.

v2

So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,

v3

saying, “You went to men who were uncircumcised ^[Literally “who had uncircumcision] and ate with them!“

v4

But Peter began and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“began”) has been translated as a finite verb] explained it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to them in an orderly sequence, saying,

v5

“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision—an object something like a large sheet coming down, being let down from heaven by its four corners, and it came to me.

v6

As I ^[Here “as” is supplied as a component of the participle (“looked intently”) which is understood as temporal] looked intently into it, I was considering it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] and I saw the four-footed animals of the earth and the wild animals and the reptiles and the birds of the sky.

v7

And I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, slaughter and eat!‘

v8

But I said, ‘Certainly not, Lord! For nothing common or unclean has ever entered into my mouth!‘

v9

But the voice replied from heaven for the second time, ‘The things which God has made clean, you must not consider unclean!‘

v10

And this happened three times, and everything was pulled up into heaven again.

v11

And behold, at once three men who had been sent to me from Caesarea approached the house in which we were staying. ^[*Here the word “staying” is not in the Greek text but is implied]

v12

And the Spirit told me to accompany them, not hesitating at all. So these six brothers also went with me, and we entered into the man’s house.

v13

And he reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is also called Peter,

v14

who will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.‘

v15

And as I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.

v16

And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ ^[An allusion to Acts 1:5]

v17

Therefore if God gave them the same gift as also to us when we ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“believed”) which is understood as temporal] believed in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?“

v18

And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard these things, they became silent ^[Here the aorist verb is translated as ingressive (“became silent”)] and praised God, saying, “Then God has granted the repentance leading to life to the Gentiles also!“

v19

Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, proclaiming the message to no one except Jews alone.

v20

But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal] came to Antioch, began to speak ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)] to the Hellenists ^[Here this term could refer to (1) Greek-speaking Jews or (2) Greek-speaking non-Jews (i.e., Gentiles)] also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.

v21

And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.

v22

And the report came to the attention ^[Literally “and the report was heard in the ears”] of the church that was in Jerusalem about them, and they sent out Barnabas as far as ^[Some manuscripts have “to go as far as”] Antioch,

v23

who, when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal] arrived and saw the grace of God, rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts, ^[Literally “purpose of heart”]

v24

because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a large number were added ^[Or “were brought”] to the Lord.

v25

So he departed for Tarsus to look for Saul.

v26

And when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal] found him, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he brought him ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to Antioch. And it happened to them also that they met together for a whole year with the church and taught a large number of people. ^[*The words “of people” are not in the Greek text but are implied] And in Antioch the disciples were first called Christians.

v27

Now in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.

v28

And one of them named ^[Literally “by name”] Agabus stood up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb] indicated by the Spirit that a great famine was about to come over the whole inhabited earth (which took place in the time of Claudius).

v29

So from the disciples, according to their ability to give, ^[Literally “to the degree that anyone was prospering”] each one of them determined to send financial aid ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] for support to the brothers who lived in Judea,

v30

which they also did, sending the aid ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the elders by the hand of Barnabas and Saul.