Previous Chapter | Next Chapter
v1
And as he ^[Here “as” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal] went away, he saw a man blind from birth.
v2
And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?“
v3
Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but it happened ^[The words “it happened” are not in the Greek text but are implied] so that the works of God could be revealed in him.
v4
It is necessary for us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work!
v5
While I am in the world, I am the light of the world.”
v6
When he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal] had said these things, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes.
v7
And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
v8
Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say, ^[*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)] “Is this man not the one who used to sit and beg?“
v9
Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am he!“
v10
So they began to say ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)] to him, “How ^[Some manuscripts have “Then how”] were your eyes opened?“
v11
He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, and ^[Here “and” is supplied because the two previous participles (“went” and “washed”) have been translated as finite verbs] I received sight.”
v12
And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
v13
They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees.
v14
(Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.)
v15
So the Pharisees also were asking him again how he received sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
v16
So some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath!” Others ^[Some manuscripts have “But others”] were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
v17
So they said to the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
v18
So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received sight, until they summoned the parents of the one ^[Literally “of him”] who received sight.
v19
And they asked them, saying, “Is this man your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?“
v20
So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind.
v21
But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him! He is a mature adult; ^[Literally “he has maturity”] he will speak for himself!“
v22
(His parents said these things because they were afraid of the Jews, for the Jews had already decided that if anyone should confess him to be Christ, he would be expelled from the synagogue.
v23
Because of this his parents said, “He is a mature adult; ^[Literally “he has maturity”] ask him.”)
v24
So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!“
v25
Then that man replied, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I know—that although I ^[Here “although” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive] was blind, now I see!“
v26
So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?“
v27
He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] again? You do not want to become his disciples also, do you?” ^[*The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you”]
v28
They reviled ^[Some manuscripts have “And they reviled”] him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!
v29
We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.”
v30
The man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes!
v31
We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one.
v32
From time immemorial ^[Literally “the age”] it has not been heard that someone opened the eyes of one born blind.
v33
If this man were not from God, he would not be able to do anything!“
v34
They answered and said to him, “You were born completely in sin, and are you attempting to teach ^[Here the present tense is translated as a conative present (“attempting to teach”)] us?” And they threw him out.
v35
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?“
v36
He answered and said, “And who is he, sir, that I may believe in him?“
v37
Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” [[
v38
And he said, “I believe, Lord!” and he worshiped him.
v39
And Jesus said,]] ^[A number of important manuscripts lack v. 38 and the first part of v. 39 (“and Jesus said”)] “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind!“
v40
Some of the Pharisees who were with him heard these things and said to him, “We are not also blind, are we?” ^[*The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are we”]
v41
Jesus said to them, “If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.