Previous Chapter | Next Chapter
v1
After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
v2
Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, was sick ^[Literally “was having badly”] and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“was having”) has been translated as a finite verb] was about to die.
v3
So when he ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would come and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb] cure his slave.
v4
And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal] came to Jesus, they began imploring ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)] him earnestly, saying, “He is worthy that you grant this for him,
v5
because he loves our nation and he himself built the synagogue for us.”
v6
So Jesus went with them. Now by this time he was not far away from the house, and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“away”) has been translated as a finite verb] the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come in under my roof.
v7
For this reason neither did I consider myself worthy to come to you. But say the word and my slave must be healed.
v8
For I also am a man placed under authority, who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.” ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
v9
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] Jesus heard these things, he marveled at him, and turning around to the crowd that was following him, he said, “I tell you, not even in Israel have I found such great faith!“
v10
And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal] returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.
v11
And it happened that on the next day he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
v12
And as he approached the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, his mother’s only son, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
v13
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep!“
v14
And he came up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb] touched the bier, and those who were carrying it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] stopped. And he said, “Young man, I say to you, get up!“
v15
And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother.
v16
And fear seized them all, and they began to glorify ^[The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)] God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has visited to help his people!“
v17
And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
v18
And his disciples reported to John about all these things. And summoning a certain two of his disciples, John
v19
sent them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the Lord, ^[A number of significant manuscripts read “Jesus”] saying, “Are you the one who is to come, or should we look for another?“
v20
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal] the men came to him, they said, “John the Baptist sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?‘“
v21
In that hour he healed many people of diseases and suffering and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
v22
And he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to them, “Go and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb] tell John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear; ^[Some manuscripts have “and the deaf hear”] the dead are raised, the poor have good news announced to them. ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
v23
And whoever is not offended by me is blessed.”
v24
And when ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had departed”)] the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
v25
But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the royal palaces.
v26
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
v27
It is this man about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ ^[A quotation from Mal 3:1; cf. Mark 1:2; Matt 11:10]
v28
I tell you, there is no one greater among those born of women than John, but the one who is least in the kingdom of God is greater than he.
v29
(And all the people, when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal] heard this ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation]—even the tax collectors—affirmed the righteousness of God, because they ^[Here “because” is supplied as a component of the participle (“had been baptized”) which is understood as causal] had been baptized with the baptism of John,
v30
but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, because they ^[Here “because” is supplied as a component of the participle (“been baptized”) which is understood as causal] had not been baptized by him.)
v31
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
v32
They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, who say, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not weep.‘
v33
For John the Baptist has come not eating bread or drinking wine, and you say, ‘He has a demon!‘
v34
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a man who is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!‘
v35
And wisdom is vindicated by all her children.”
v36
Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb] reclined at the table.
v37
And behold, a woman in the town who was a sinner, when she ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned”) which is understood as temporal] learned that he was dining in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of perfumed oil,
v38
and standing behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears and was wiping them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] with the hair of her head and was kissing his feet and anointing them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] with the perfumed oil.
v39
Now when ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] the Pharisee who invited him saw this, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he spoke to himself, saying, “If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner.”
v40
And Jesus answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, say it.” ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
v41
“There were two debtors who owed a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty.
v42
When ^[Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“able”)] they were not able to repay him, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] he forgave the debts ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] of both. Now which of them will love him more?“
v43
Simon answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “I suppose that it is the one to whom he forgave more.” And he said to him, “You have judged correctly.”
v44
And turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house. You did not give me water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] with her hair.
v45
You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet.
v46
You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil.
v47
For this reason ^[Literally “on account of which”] I tell you, her sins—which were many—have been forgiven, for she loved much. But the one to whom little is forgiven loves little.”
v48
And he said to her, “Your sins are forgiven.”
v49
And those who were reclining at the table with him began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?“
v50
And he said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”