Previous Chapter | Next Chapter

v1

And he entered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb] traveled through Jericho.

v2

And there was ^[Literally “behold”] a man named ^[Literally “called by name”] Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and he was rich.

v3

And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature.

v4

And he ran on ahead and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“ran on”) has been translated as a finite verb] climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through that way.

v5

And when he came to the place, Jesus looked up and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb] said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because it is necessary for me to stay at your house today!“

v6

And he came down quickly and welcomed him joyfully.

v7

And when they ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal] saw it, ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] they all began to complain, ^[*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)] saying, “He has gone in to find lodging with a man who is a sinner!“

v8

And Zacchaeus stopped and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb] said to the Lord, “Behold, half of my possessions, Lord, I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am paying it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] back four times as much!“

v9

And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.

v10

For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”

v11

Now while ^[Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were listening to”)] they were listening to these things, he went on and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went on”) has been translated as a finite verb] told a parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.

v12

Therefore he said, “A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return.

v13

And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas ^[A Greek monetary unit equal to 100 drachmas] and said to them, ‘Do business until I come back.’ ^[Literally “in which time I am coming back”]

v14

But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!‘

v15

And it happened that when he returned after ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“receiving”) which is understood as temporal] receiving the kingdom, he ordered these slaves to whom he had given the money to be summoned to him, so that he could know what they had gained by trading.

v16

So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!‘

v17

And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small thing, have authority ^[Literally “be having authority”] over ten cities.‘

v18

And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.‘

v19

So he said to this one also, ‘And you be over five cities.‘

v20

And another came, saying, ‘Sir, behold your mina, which I had put away for safekeeping in a piece of cloth.

v21

For I was afraid of you, because you are a severe man—you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow!‘

v22

He said to him, ‘By your own words ^[Literally “from your own mouth”] I will judge you, wicked slave! You knew that I am a severe man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow.

v23

And why did you not give my money to the bank, and I, when I ^[Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal] returned, would have collected it with interest?‘

v24

And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] to the one who has the ten minas!‘

v25

And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.‘

v26

‘I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.

v27

But these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] here and slaughter them in my presence!‘“

v28

And after he ^[Here “after” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal] had said these things, he traveled on ahead, going up to Jerusalem.

v29

And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill ^[Or “mountain”] called the Mount of Olives, he sent two of the disciples,

v30

saying, ‘Go into the village in front of you, in which as you ^[Here “as” is supplied as a component of the participle (“enter”) which is understood as temporal] enter you will find a colt tied, on which no person has ever ^[Literally “no one of men ever”] sat, and untie it and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“untie”) has been translated as a finite verb] bring it. ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

v31

And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ ^[*Here the direct object is supplied from context in the English translation] you will say this: ‘The Lord has need of it.‘“

v32

So those who were sent went and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb] found it ^[Here the direct object is supplied from context in the English translation] just as he had told them.

v33

And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were untying”)] they were untying the colt, its owners said to them, ‘Why are you untying the colt?‘

v34

So they said, ‘The Lord has need of it.‘

v35

And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus on it.

v36

And as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going along”)] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road.

v37

Now as ^[Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was drawing near”)] he was drawing near by this time to the descent from the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began rejoicing to praise God with a loud voice for all the miracles that they had seen,

v38

saying, “Blessed is the king, the one who comes in the name of the Lord! ^[A quotation from Ps 118:26, with “the king” added as a clarification] Peace in heaven and glory in the highest!“

v39

And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!“

v40

And he answered and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb] said, “I tell you that ^[Some manuscripts omit “that”] if these keep silent, the stones will cry out!“

v41

And when he approached and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb] saw the city, he wept over it,

v42

saying, “If you had known on this day—even you—the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.

v43

For days will come upon you and your enemies will put up an embankment ^[Or “a palisade” (the term can refer to either a wooden or an earthen barricade)] against you, and will surround you and press you hard from all directions.

v44

And they will raze you to the ground, you and your children within you, and will not leave a stone upon a stone within you, because ^[Literally “in return for which”] you did not recognize the time of your visitation.”

v45

And he entered into the temple courts ^[Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself] and ^[Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb] began to drive out those who were selling,

v46

saying to them, “It is written, ‘And my house will be a house of prayer,’ ^[A quotation from Isa 56:7] but you have made it a cave of robbers!“

v47

And he was teaching every day in the temple courts, ^[*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself] and the chief priests and the scribes and the most prominent men of the people were seeking to destroy him.

v48

And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to what they were hearing from him.